< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.

< Jobi 40 >