< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?

< Jobi 40 >