< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?

< Jobi 40 >