< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Yahvé répondit à Job,
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Alors Job répondit à Yahvé,
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?

< Jobi 40 >