< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Moreover Jehovah spake to Job, and said:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Then Job answered Jehovah, and said:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?

< Jobi 40 >