< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Then Job answered Jehovah, and said,
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place].
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
His bones are [as] tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?

< Jobi 40 >