< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Nu vervolgde Jahweh tot Job, en sprak:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Zal nu de bediller van den Almachtige zwijgen; Of weet de vitter op God hier nog antwoord op?
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Maar Job antwoordde Jahweh, en sprak:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Ik ben lichtzinnig geweest: Wat zou ik hierop kunnen zeggen; Ik leg mijn hand op mijn mond.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Ik heb eens gesproken, maar doe het niet weer; Tweemaal, maar ik begin niet opnieuw!
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Maar Jahweh vervolgde, en sprak tot Job in de storm
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Wilt ge ook nu nog mijn gerechtigheid loochenen, Mij in het ongelijk stellen, om gelijk te hebben?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Hebt ge dan een arm, zoals God, Kunt ge donderen met een stem als de zijne?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Tooi u dan eens met grootheid en luister, Bekleed u met glorie en majesteit!
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Stort eens uw toorn in stromen uit, En verneder, wat trots is, met uw blik;
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Zie op alle hoogmoedigen neer, en trap ze ineen, Verpletter de bozen terstond;
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Stop ze allen weg in de grond, Zet ze gevangen in het verborgen oord:
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Dan zal Ik de eerste zijn, die u prijst, Omdat het uw rechterhand is, die u helpt!
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Maar zie, daar staat het Nijlpaard, dat Ik heb geschapen, Het vreet gras als een rund.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Zie eens, wat kracht in zijn lenden, Wat sterkte in de spieren van zijn buik!
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Hij spant zijn staart als een ceder, De spieren van zijn dijen tot een bundel;
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Zijn schonken zijn koperen buizen, Zijn knoken als ijzeren staven.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
Hij is het meesterwerk van God Gemaakt, om over zijn buurtschap te heersen!
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Ja, de bergen brengen hem schatting, Met al het wild, dat daar speelt;
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Onder de lotus vleit hij zich neer, Verscholen in riet en moeras;
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Lotusstruiken beschutten hem met hun schaduw, De waterwilgen staan om hem heen;
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Al raast de stroom, hij is niet bang, Onverschrokken, al stijgt de Jordaan tot zijn muil.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Wie durft hem bij zijn ogen grijpen, Zijn neus met harpoenen doorboren!

< Jobi 40 >