< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Og Herren svarede Job og sagde:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Da svarede Job Herren og sagde:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?

< Jobi 40 >