< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
上主又接著問約伯說:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
約伯回答上主說:「
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
上主由旋風中回答約伯說:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖

< Jobi 40 >