< Jobi 4 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “A do të të bezdiste ndokush në rast se do të provonte të të fliste? Por kush mund t’i ndalë fjalët?
If we analyse to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Ja ti ke mësuar shumë prej tyre dhe ua ke fortësuar duart e lodhura;
Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
4 fjalët e tua u kanë dhënë zemër të lëkundurve dhe kanë forcuar gjunjët që gjunjëzohen.
Your words have raised up him that was falling, and you have strengthened the feeble knees.
5 Por tani që e keqja të zuri ty, nuk je në gjendje të veprosh; të ka goditur ty, dhe ti e ke humbur fare.
But now it has come upon you, and you faint; it touches you, and you are troubled.
6 Mëshira jote a nuk është vallë besimi yt, dhe ndershmëria e sjelljes sate, shpresa jote?
Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
7 Mbaje mend: cili i pafajmë është zhdukur vallë, dhe a janë shkatërruar vallë njerëzit e ndershëm?
Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Ashtu siç e kam parë unë vetë, ata që lërojnë paudhësinë dhe mbjellin mjerimin, vjelin frytet e tyre.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Vrumbullima e luanit, zëri i luanit të egër dhe dhëmbët e luanëve të vegjël janë thyer.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Luani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.
The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12 Një fjalë më ka ardhur fshehurazi dhe veshi im ka zënë pëshpëritjen e saj.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 Midis mendimeve të vizioneve të natës, kur një gjumë i rëndë bie mbi njerëzit,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 më pushtoi një llahtari e madhe dhe një rrëqethje që bëri të dridhen gjithë kockat e mia.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Një frymë më kaloi përpara, dhe m’u ngritën përpjetë qimet e trupit.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Ai u ndal, por nuk munda ta dalloj pamjen e tij; një figurë më rrinte para syve; kishte heshtje, pastaj dëgjova një zë që thoshte:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 “A mund të jetë një i vdekshëm më i drejtë se Perëndia? A mund të jetë një njeri më i pastër se Krijuesi i tij?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Ja, ai nuk u zë besë as shërbëtorëve të tij, dhe gjen madje të meta edhe tek engjëjt e tij;
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 aq më tepër tek ata që banojnë në shtëpi prej argjile, themelet e të cilave janë në pluhur, dhe shtypen si një tenjë.
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 Nga mëngjesi deri në mbrëmje shkatërrohen; zhduken për fare, dhe asnjeri nuk i vë re.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 Litarin e çadrës së tyre vallë a nuk ua këpusin? Ata vdesin, por pa dituri””.
Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

< Jobi 4 >