< Jobi 4 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 “A do të të bezdiste ndokush në rast se do të provonte të të fliste? Por kush mund t’i ndalë fjalët?
If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
3 Ja ti ke mësuar shumë prej tyre dhe ua ke fortësuar duart e lodhura;
Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
4 fjalët e tua u kanë dhënë zemër të lëkundurve dhe kanë forcuar gjunjët që gjunjëzohen.
Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
5 Por tani që e keqja të zuri ty, nuk je në gjendje të veprosh; të ka goditur ty, dhe ti e ke humbur fare.
But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
6 Mëshira jote a nuk është vallë besimi yt, dhe ndershmëria e sjelljes sate, shpresa jote?
Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
7 Mbaje mend: cili i pafajmë është zhdukur vallë, dhe a janë shkatërruar vallë njerëzit e ndershëm?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
8 Ashtu siç e kam parë unë vetë, ata që lërojnë paudhësinë dhe mbjellin mjerimin, vjelin frytet e tyre.
On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
9 Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.
Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
10 Vrumbullima e luanit, zëri i luanit të egër dhe dhëmbët e luanëve të vegjël janë thyer.
The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
11 Luani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.
The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
12 Një fjalë më ka ardhur fshehurazi dhe veshi im ka zënë pëshpëritjen e saj.
Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
13 Midis mendimeve të vizioneve të natës, kur një gjumë i rëndë bie mbi njerëzit,
In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
14 më pushtoi një llahtari e madhe dhe një rrëqethje që bëri të dridhen gjithë kockat e mia.
Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
15 Një frymë më kaloi përpara, dhe m’u ngritën përpjetë qimet e trupit.
And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
16 Ai u ndal, por nuk munda ta dalloj pamjen e tij; një figurë më rrinte para syve; kishte heshtje, pastaj dëgjova një zë që thoshte:
There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
17 “A mund të jetë një i vdekshëm më i drejtë se Perëndia? A mund të jetë një njeri më i pastër se Krijuesi i tij?
Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
18 Ja, ai nuk u zë besë as shërbëtorëve të tij, dhe gjen madje të meta edhe tek engjëjt e tij;
Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
19 aq më tepër tek ata që banojnë në shtëpi prej argjile, themelet e të cilave janë në pluhur, dhe shtypen si një tenjë.
How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
20 Nga mëngjesi deri në mbrëmje shkatërrohen; zhduken për fare, dhe asnjeri nuk i vë re.
From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
21 Litarin e çadrës së tyre vallë a nuk ua këpusin? Ata vdesin, por pa dituri””.
And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.

< Jobi 4 >