< Jobi 39 >

1 A e di ti kohën kur pjellin dhitë e malit apo ke vërejtur vallë pjelljen e drenushave?
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
2 A di ti të numërosh muajt kur merr fund barra e tyre, apo njeh ti kohën kur duhet të pjellin?
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3 Mblidhen dhe pjellin të vegjlit e tyre, duke u dhënë fund kështu dhembjeve të tyre.
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
4 Të vegjlit e tyre bëhen të fortë, rriten jashtë, shkëputen dhe nuk kthehen më pranë tyre.
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
5 Kush lë të lirë gomarin e egër, kush e ka zgjidhur gomarin e egër,
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
6 të cilit i kam caktuar të rrijë në shkretëtirë dhe tokën e kripur si banesë?
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
7 Ai përçmon zhurmën e qytetit dhe nuk dëgjon britmat e asnjë zotërie.
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
8 Hapësirat e gjera të maleve janë kullota e tij, dhe ai shkon dhe kërkon çdo gjë që është e gjelbër.
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
9 Bualli vallë a pranon të të shërbejë ose të kalojë natën pranë grazhdit tënd?
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
10 A mund ta lidhësh vallë buallin me litar që të lërojë tokën në hulli, ose të lesojë luginat pas teje?
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
11 A do t’i kesh besim atij, sepse forca e tij është e madhe, ose do t’ia lësh atij punën tënde?
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
12 A do të mbështetesh tek ai për të çuar në shtëpi grurin dhe për ta mbledhur në lëmë?
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
13 Krahët e strucit rrahin tërë gaz, por ato nuk janë me siguri krahët dhe pendët e lejlekut.
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
14 Ai në fakt i braktis vezët e tij për tokë dhe i lë të ngrohen në pluhur.
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
15 duke harruar që një këmbë mund t’i shtypë ose një kafshë e fushave mund t’i shkelë.
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
16 I trajton ashpër të vegjlit e tij, sikur të mos ishin të vetët; por lodhja e tij pa asnjë interes është e kotë,
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
17 sepse Perëndia e ka lënë pa dituri dhe nuk i ka dhënë zgjuarsi.
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
18 Por kur ngrihet më këmbë për të ikur, tallet me kalin dhe me kalorësin e tij.
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
19 A je ti ai që i ke dhënë forcën kalit dhe ia ke veshur qafën me jele që valëviten?
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
20 A je ti ai që e bën të kërcejë si një karkalec? Hingëllima e tij krenare të kall tmerr.
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
21 Çukërmon në luginë duke u kënaqur nga forca e tij; sulet në mes të kacafytjes me armë.
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22 Përbuz frikën dhe nuk trembet, as zmbrapset përpara shpatës.
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23 Mbi të kërcet këllëfi i shigjetave, shtiza që vetëtin dhe ushta.
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
24 Me zjarr dhe vrull i zhduk distancat dhe nuk qëndron në vend kur bie buria.
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
25 Që në dëgjimin e parë të burisë, ai thotë: “Aha”!, dhe e nuhat nga larg betejën, zërin kumbues të kapitenëve dhe britmën e luftës.
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
26 Mos vallë për shkak të zgjuarsisë sate ngrihet e fluturon krahathati dhe i hap krahët e tij drejt jugut?
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
27 Éshtë vallë nën komandën tënde që shqiponja ngrihet lart dhe e bën folenë e saj në vende të larta?
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
28 Banon mbi shkëmbinj dhe qëndron mbi krepa të rrëpirta.
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
29 Nga lart ajo përgjon gjahun dhe sytë e saj vrojtojnë larg.
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
30 Të vegjlit e saj thithin gjak dhe, ku ka të vrarë, atje ndodhet ajo”.
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。

< Jobi 39 >