< Jobi 39 >

1 A e di ti kohën kur pjellin dhitë e malit apo ke vërejtur vallë pjelljen e drenushave?
你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
2 A di ti të numërosh muajt kur merr fund barra e tyre, apo njeh ti kohën kur duhet të pjellin?
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
3 Mblidhen dhe pjellin të vegjlit e tyre, duke u dhënë fund kështu dhembjeve të tyre.
牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
4 Të vegjlit e tyre bëhen të fortë, rriten jashtë, shkëputen dhe nuk kthehen më pranë tyre.
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
5 Kush lë të lirë gomarin e egër, kush e ka zgjidhur gomarin e egër,
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
6 të cilit i kam caktuar të rrijë në shkretëtirë dhe tokën e kripur si banesë?
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
7 Ai përçmon zhurmën e qytetit dhe nuk dëgjon britmat e asnjë zotërie.
牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
8 Hapësirat e gjera të maleve janë kullota e tij, dhe ai shkon dhe kërkon çdo gjë që është e gjelbër.
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
9 Bualli vallë a pranon të të shërbejë ose të kalojë natën pranë grazhdit tënd?
野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
10 A mund ta lidhësh vallë buallin me litar që të lërojë tokën në hulli, ose të lesojë luginat pas teje?
你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
11 A do t’i kesh besim atij, sepse forca e tij është e madhe, ose do t’ia lësh atij punën tënde?
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
12 A do të mbështetesh tek ai për të çuar në shtëpi grurin dhe për ta mbledhur në lëmë?
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
13 Krahët e strucit rrahin tërë gaz, por ato nuk janë me siguri krahët dhe pendët e lejlekut.
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
14 Ai në fakt i braktis vezët e tij për tokë dhe i lë të ngrohen në pluhur.
他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
15 duke harruar që një këmbë mund t’i shtypë ose një kafshë e fushave mund t’i shkelë.
牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
16 I trajton ashpër të vegjlit e tij, sikur të mos ishin të vetët; por lodhja e tij pa asnjë interes është e kotë,
牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
17 sepse Perëndia e ka lënë pa dituri dhe nuk i ka dhënë zgjuarsi.
因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
18 Por kur ngrihet më këmbë për të ikur, tallet me kalin dhe me kalorësin e tij.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19 A je ti ai që i ke dhënë forcën kalit dhe ia ke veshur qafën me jele që valëviten?
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20 A je ti ai që e bën të kërcejë si një karkalec? Hingëllima e tij krenare të kall tmerr.
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21 Çukërmon në luginë duke u kënaqur nga forca e tij; sulet në mes të kacafytjes me armë.
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22 Përbuz frikën dhe nuk trembet, as zmbrapset përpara shpatës.
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23 Mbi të kërcet këllëfi i shigjetave, shtiza që vetëtin dhe ushta.
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24 Me zjarr dhe vrull i zhduk distancat dhe nuk qëndron në vend kur bie buria.
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25 Që në dëgjimin e parë të burisë, ai thotë: “Aha”!, dhe e nuhat nga larg betejën, zërin kumbues të kapitenëve dhe britmën e luftës.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26 Mos vallë për shkak të zgjuarsisë sate ngrihet e fluturon krahathati dhe i hap krahët e tij drejt jugut?
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27 Éshtë vallë nën komandën tënde që shqiponja ngrihet lart dhe e bën folenë e saj në vende të larta?
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28 Banon mbi shkëmbinj dhe qëndron mbi krepa të rrëpirta.
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29 Nga lart ajo përgjon gjahun dhe sytë e saj vrojtojnë larg.
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30 Të vegjlit e saj thithin gjak dhe, ku ka të vrarë, atje ndodhet ajo”.
牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。

< Jobi 39 >