< Jobi 38 >

1 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Sa’an nan Ubangiji ya amsa wa Ayuba. Ya ce,
2 “Kush është ai që e errëson planin tim me fjalë që nuk kanë kuptim?
“Wane ne wannan da yake ɓata mini shawarata da surutan wofi?
3 Mirë, pra, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Ka sha ɗamara kamar namiji; zan yi maka tambaya, za ka kuwa amsa mini.
4 Ku ishe kur unë hidhja themelet e tokës? Thuaje, në rast se ke aq zgjuarsi.
“Kana ina lokacin da na aza harsashen duniya? Gaya mini, in ka sani.
5 Kush ka vendosur përmasat e saj, në rast se e di, ose kush ka vënë mbi të litarin për ta matur?
Wane ne ya zāna girmanta? Ba shakka ka sani! Wane ne ya ja layin aunawa a kanta?
6 Ku janë vendosur themelet e saj, ose kush ia vuri gurin qoshes,
A kan me aka kafa tushenta, ko kuma wa ya sa dutsen kan kusurwarta,
7 kur yjet e mëngjesit këndonin të gjithë së bashku dhe tërë bijtë e Perëndisë lëshonin britma gëzimi?
yayinda taurarin safe suke waƙa tare dukan mala’iku kuma suka yi sowa don farin ciki.
8 Kush e mbylli me porta detin kur shpërtheu duke dalë nga gjiri i nënës,
“Wane ne ya rufe teku a bayan ƙofofi, lokacin da ya burtsatso daga cikin ciki.
9 kur i dhashë retë për rroba dhe terrin për pelena?
Lokacin da na yi wa gizagizai riga na kuma naɗe su a cikin duhu sosai,
10 Kur i caktova një kufi dhe i vendosa shufra hekuri dhe porta,
sa’ad da na yi masa iyaka na sa masa ƙofofi da wurin kullewa.
11 dhe thashë: “Ti do të arrish deri këtu, por jo më tutje; këtu do të ndalen valët e tua krenare!”?
Sa’ad da na ce ga iyakar inda za ka kai, ga inda raƙuman ruwanka za su tsaya?
12 Që kur se ti jeton a ke dhënë urdhra në mëngjes ose i ke treguar vendin agimit,
“Ko ka taɓa ba safiya umarni ko kuma ka sa asuba ta fito,
13 që ai të kapë skajet e tokës dhe të tronditë njerëzit e këqij?
don ta kama gefen duniya ta kakkaɓe mugaye daga cikinta?
14 Ndërron trajtë si argjila nën vulë dhe shquhet si një veshje.
Ƙasa ta sāke siffa kamar laka da aka yi wa hatimi; ta fito a fili kamar riga.
15 Njerëzve të këqij u mohohet drita dhe krahu i ngritur u copëtohet.
An hana mugaye haskensu, hannun da suka ɗaga an karya shi.
16 A ke arritur vallë deri në burimet e detit ose a ke vajtur vallë në kërkim të thellësirave të humnerës?
“Ko ka taɓa tafiya zuwa maɓulɓulan teku, ko kuma ka taɓa zuwa cikin zurfin lungun teku?
17 Të janë treguar portat e vdekjes, apo ke parë vallë portat e hijes së vdekjes?
Ko an taɓa nuna maka ƙofar mutuwa? Ko ka taɓa ganin ƙofar inuwar duhun mutuwa?
18 A e ke vënë re gjerësinë e tokës. Thuaje, në rast se i di të gjitha këto!
Ko ka gane fāɗin duniya? Gaya mini, in ka san wannan duka.
19 Ku është rruga që të çon në banesën e dritës? Dhe terri, ku është vendi i tij,
“Ina ne hanyar zuwa gidan haske? Kuma a ina duhu yake zama?
20 që ti të mund t’i çosh në vendin e tij, dhe të mund të njohësh shtigjet që të çojnë në shtëpinë e tij?
Ko za ka iya kai su wurarensu? Ka san hanyar zuwa wurin da suke zama?
21 Ti e di, sepse atëherë kishe lindur, dhe numri i ditëve të tua është i madh.
Ba shakka ka sani, gama an riga an haife ka a lokacin! Ka yi shekaru da yawa kana rayuwa.
22 Vallë, a ke hyrë ndonjë herë në depozitat e borës ose a ke parë vallë depozitat e breshërit
“Ka taɓa shiga rumbunan dusar ƙanƙara ko ka taɓa ganin rumbunan ƙanƙara
23 që unë i mbaj në ruajtje për kohërat e fatkeqësive, për ditën e betejës dhe të luftës?
waɗanda nake ajiya domin lokacin wahala, domin kwanakin yaƙi da faɗa?
24 Nëpër çfarë rruge përhapet drita ose përhapet era e lindjes mbi tokë?
Ina ne hanyar zuwa wurin da ake samun walƙiya, ko kuma inda daga nan ne ake watsa iskar gabas zuwa ko’ina cikin duniya?
25 Kush ka hapur një kanal për ujërat që vërshojnë dhe rrugën për bubullimën e rrufeve,
Wane ne ya yanka hanyar wucewar ruwa, da kuma hanyar walƙiyar tsawa
26 që të bjerë shi mbi tokë të pabanuar, mbi një shkretëtirë, ku nuk ka asnjë njeri,
don ba da ruwa a ƙasar da ba kowa a wurin jeji inda ba mai zama ciki
27 për të shuar etjen e shkretëtirave të mjeruara, për të bërë që të mbijë dhe të rritet bari?
don a ƙosar da wurin da ya bushe a sa ciyawa ta tsiro a can?
28 Shiu, vallë, a ka një baba? Ose kush i prodhon pikat e vesës?
Ruwan sama yana da mahaifi? Wa ya zama mahaifin raɓa?
29 Nga gjiri i kujt del akulli dhe kush e krijon brymën e qiellit?
Daga cikin wane ne aka haifi ƙanƙara? Wane ne ya haifi jaura daga sammai
30 Ujërat ngurtësohen si guri dhe sipërfaqja e humnerës ngrin.
lokacin da ruwa ya zama da ƙarfi kamar dutse, lokacin da saman ruwa ya daskare?
31 A mund t’i bashkosh ti lidhjet e Plejadave, apo të zgjidhësh vargjet e Orionit?
“Za ka iya daure kyakkyawar kaza da’ya’yanta? Ko za ka iya kunce igiyoyin mafarauci da kare da zomo?
32 A i bën ti të duken yllësitë në kohën e tyre, apo e drejton ti Arushën e Madhe me të vegjlit e saj?
Za ka iya tattara taurari bisa ga lokacinsu ko kuma ka bi da beyar da’ya’yanta zuwa waje?
33 A i njeh ti ligjet e qiellit, ose a mund të vendosësh ti sundimin e tyre mbi tokë?
Ka san dokokin sammai? Ko za ka iya faɗar dangantakar Allah da duniya?
34 A mund ta çosh zërin tënd deri në retë me qëllim që të mbulohesh nga shiu i bollshëm?
“Za ka iya tsawata wa gizagizai ka kuma rufe kanka da ambaliyar ruwa?
35 Mos je ti ai që hedh rrufetë atje ku duhet të shkojnë, duke thënë: “Ja ku jam?”.
Kai ne kake aika walƙiya da tsawa zuwa inda suke zuwa? Ko suna zuwa wurinka su ce, ‘Ga mu nan mun zo?’
36 Kush e ka vënë diturinë në mendje, ose kush i ka dhënë gjykim zemrës?
Wane ne yake cika zuciya da hikima ko kuma yake ba zuciya ganewa?
37 Kush numëron retë me anë të diturisë, dhe kush derdh shakujt e qiellit
Wane ne yake da hikimar iya ƙirga gizagizai? Wane ne zai iya karkato bakunan tulunan sammai
38 kur pluhuri shkrihet në një masë dhe plisat bashkohen midis tyre?
sa’ad da ƙura ta yi yawa ta daskare a wuri ɗaya?
39 A mund ta gjuash ti gjahun për luaneshën apo të ngopësh të vegjlit e uritur të luanit,
“Za ka iya farauto wa zakanya nama, ka kuma kawar wa zakoki yunwarsu.
40 kur struken në strofkat e tyre apo rrinë në pritë në strukën e tyre?
Lokacin da suka kwanta cikin kogunansu, ko kuma lokacin da suke a wurin ɓuyansu?
41 Kush i siguron korbit ushqimin e tij, kur zogjtë e tij i thërrasin Perëndisë dhe enden pa ushqim?
Wane ne yake ba hankaka abinci lokacin da’ya’yansa suke kuka ga Allah, kuma suna yawo don rashin abinci?

< Jobi 38 >