< Jobi 38 >

1 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
2 “Kush është ai që e errëson planin tim me fjalë që nuk kanë kuptim?
Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
3 Mirë, pra, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
4 Ku ishe kur unë hidhja themelet e tokës? Thuaje, në rast se ke aq zgjuarsi.
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
5 Kush ka vendosur përmasat e saj, në rast se e di, ose kush ka vënë mbi të litarin për ta matur?
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
6 Ku janë vendosur themelet e saj, ose kush ia vuri gurin qoshes,
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
7 kur yjet e mëngjesit këndonin të gjithë së bashku dhe tërë bijtë e Perëndisë lëshonin britma gëzimi?
der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 Kush e mbylli me porta detin kur shpërtheu duke dalë nga gjiri i nënës,
Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
9 kur i dhashë retë për rroba dhe terrin për pelena?
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
10 Kur i caktova një kufi dhe i vendosa shufra hekuri dhe porta,
der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
11 dhe thashë: “Ti do të arrish deri këtu, por jo më tutje; këtu do të ndalen valët e tua krenare!”?
og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
12 Që kur se ti jeton a ke dhënë urdhra në mëngjes ose i ke treguar vendin agimit,
Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
13 që ai të kapë skajet e tokës dhe të tronditë njerëzit e këqij?
til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
14 Ndërron trajtë si argjila nën vulë dhe shquhet si një veshje.
saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
15 Njerëzve të këqij u mohohet drita dhe krahu i ngritur u copëtohet.
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
16 A ke arritur vallë deri në burimet e detit ose a ke vajtur vallë në kërkim të thellësirave të humnerës?
Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
17 Të janë treguar portat e vdekjes, apo ke parë vallë portat e hijes së vdekjes?
Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
18 A e ke vënë re gjerësinë e tokës. Thuaje, në rast se i di të gjitha këto!
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
19 Ku është rruga që të çon në banesën e dritës? Dhe terri, ku është vendi i tij,
Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
20 që ti të mund t’i çosh në vendin e tij, dhe të mund të njohësh shtigjet që të çojnë në shtëpinë e tij?
at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
21 Ti e di, sepse atëherë kishe lindur, dhe numri i ditëve të tua është i madh.
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
22 Vallë, a ke hyrë ndonjë herë në depozitat e borës ose a ke parë vallë depozitat e breshërit
Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
23 që unë i mbaj në ruajtje për kohërat e fatkeqësive, për ditën e betejës dhe të luftës?
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
24 Nëpër çfarë rruge përhapet drita ose përhapet era e lindjes mbi tokë?
Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
25 Kush ka hapur një kanal për ujërat që vërshojnë dhe rrugën për bubullimën e rrufeve,
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
26 që të bjerë shi mbi tokë të pabanuar, mbi një shkretëtirë, ku nuk ka asnjë njeri,
for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 për të shuar etjen e shkretëtirave të mjeruara, për të bërë që të mbijë dhe të rritet bari?
for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 Shiu, vallë, a ka një baba? Ose kush i prodhon pikat e vesës?
Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
29 Nga gjiri i kujt del akulli dhe kush e krijon brymën e qiellit?
Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
30 Ujërat ngurtësohen si guri dhe sipërfaqja e humnerës ngrin.
Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
31 A mund t’i bashkosh ti lidhjet e Plejadave, apo të zgjidhësh vargjet e Orionit?
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
32 A i bën ti të duken yllësitë në kohën e tyre, apo e drejton ti Arushën e Madhe me të vegjlit e saj?
Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
33 A i njeh ti ligjet e qiellit, ose a mund të vendosësh ti sundimin e tyre mbi tokë?
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
34 A mund ta çosh zërin tënd deri në retë me qëllim që të mbulohesh nga shiu i bollshëm?
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
35 Mos je ti ai që hedh rrufetë atje ku duhet të shkojnë, duke thënë: “Ja ku jam?”.
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
36 Kush e ka vënë diturinë në mendje, ose kush i ka dhënë gjykim zemrës?
Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
37 Kush numëron retë me anë të diturisë, dhe kush derdh shakujt e qiellit
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
38 kur pluhuri shkrihet në një masë dhe plisat bashkohen midis tyre?
idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
39 A mund ta gjuash ti gjahun për luaneshën apo të ngopësh të vegjlit e uritur të luanit,
Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
40 kur struken në strofkat e tyre apo rrinë në pritë në strukën e tyre?
naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 Kush i siguron korbit ushqimin e tij, kur zogjtë e tij i thërrasin Perëndisë dhe enden pa ushqim?
Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?

< Jobi 38 >