< Jobi 37 >

1 Prandaj zemra ime dridhet dhe brof jashtë vendit të saj.
為此我心戰慄,跳離它的原位。
2 Dëgjoni me vëmendje shungullimën e zërit të saj, gjëmimin që del nga goja e saj!
你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
3 Ai lëshon vetëtimën e tij nën gjithë qiellin dhe deri në skajet e tokës.
他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
4 Prapa tij një zë vrumbullon; ai gjëmon me zërin e tij madhështor; ai nuk i përmban kur dëgjohet zëri i tij.
接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
5 Perëndia gjëmon në mënyrë të mrekullueshme me zërin e tij dhe bën gjëra të mëdha që nuk mund t’i kuptojmë.
天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
6 I thotë në fakt borës: “Bjerë mbi tokë”, ia thotë si shirave të lehta ashtu dhe shirave të rrebeshta.
他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
7 Ai ndal dorën e çdo njeriu, me qëllim që të gjithë vdekatarët të mund të njohin veprat e tij.
人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
8 Bishat hyjnë në strukat e tyre dhe rrinë në strofkat e tyre.
野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
9 Nga vendet më të largëta të jugut vjen stuhia dhe të ftohtit nga erërat e acarta të veriut.
暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
10 Me frymën e Perëndisë formohet akulli dhe shtrirja e ujërave tërhiqet.
天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
11 I ngarkon retë e dendura me lagështirë dhe i shpërndan larg retë e tij dritëplota.
他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
12 Ato enden në qiell kudo, duke ndryshuar drejtimin në bazë të drejtimit të tij, për të kryer çfarëdo gjë që ai urdhëron mbi faqen e tokës së banuar.
雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
13 I dërgon o për dënim, o për tokën e tij o për mirësi.
或為懲戒大地,或為施行恩惠。
14 Dëgjo këtë, o Job, ndalu dhe merr parasysh mrekullitë e Perëndisë!
約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
15 A e di ti si i drejton Perëndia dhe si bën të shkëlqejë shkrepëtima e reve të tij?
你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
16 A e di ti si rrinë pezull retë në ajër, mrekullitë e atij që i di të gjitha?
雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
17 A e di ti përse rrobat e tua janë të ngrohta, kur toka pushon për shkak të erës së jugut?
當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
18 Vallë a e ke shtrirë ti bashkë me të kupën qiellore, duke e bërë të fortë si një pasqyrë prej metali të shkrirë?
你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
19 Na mëso se çfarë duhet t’i themi, sepse ne nuk mund të përgatisim shkakun tonë për errësirën.
我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
20 A mund t’i thuhet vallë se unë dua të flas? Në rast se një njeri duhet të fliste, do të shkatërrohej me siguri.
我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
21 Edhe tani askush nuk mund ta shikojë diellin me ngulm kur shkëlqen në qiell, mbas kalimit të erës që e ka bërë pa re.
人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
22 Koha e bukur vjen nga veriu, por rreth Perëndisë kemi një madhështi të hatashme.
金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
23 Të Plotfuqishmin ne nuk mund ta arrijmë. Ai është i madhërishëm për nga fuqia, nga ndershmëria dhe nga drejtësia; ai nuk shtyp asnjeri.
全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
24 Prandaj njerëzit e kanë frikë; por ai nuk e përfill atë që e quan veten të ditur”.
所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。

< Jobi 37 >