< Jobi 36 >

1 Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:
Also Helyu addide, and spak these thingis,
2 “Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.
Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
3 Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.
Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
4 Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.
For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
5 Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.
God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
6 Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
7 Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
8 Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
9 atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.
he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
10 Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
11 Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;
If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
12 por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
13 Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,
Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
14 kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
15 Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.
He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
16 Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.
Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
17 Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
18 Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
19 Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
20 Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.
Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
21 Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
22 Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?
Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
23 Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: “Ti ke bërë keq”?
Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
24 Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;
Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
25 tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.
Alle men seen God; ech man biholdith afer.
26 Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.
Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
27 Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
28 që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.
whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
29 Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?
If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
30 Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.
and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
31 Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
32 Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.
In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
33 Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.
He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.

< Jobi 36 >