< Jobi 34 >

1 Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
Furthermore Elihu responded, and said: —
2 “Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
3 Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
4 Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
5 Sepse Jobi ka thënë: “Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
6 A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat”.
Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
7 Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
8 që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
9 Sepse ka thënë: “Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia”.
For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
10 Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
11 Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
12 Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
13 Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
14 Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
15 çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
16 Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
17 A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
18 Ai që i thotë një mbreti: “Je për t’u përbuzur” dhe princave: “Jeni të këqij”.
Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
19 Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
20 Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
21 Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
22 Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
23 Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
24 Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
25 Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
26 i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
27 sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
28 deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
29 Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
30 për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
31 Dikush mund t’i thotë Perëndisë: “Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
32 tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më”?
What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
33 A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
34 Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
35 “Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri”.
Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
36 Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
37 sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë”.
For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.

< Jobi 34 >