< Jobi 34 >

1 Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
Moreover Elihu answered and said,
2 “Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
For the ear trieth words, as the palate tasteth meat.
4 Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
Let us choose for us that which is right: let us know among ourselves what is good.
5 Sepse Jobi ka thënë: “Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my right:
6 A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat”.
Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; my wound is incurable, [though I am] without transgression.
7 Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Sepse ka thënë: “Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia”.
For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
Who gave him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
15 çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
Shall even one that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is just [and] mighty?
18 Ai që i thotë një mbreti: “Je për t’u përbuzur” dhe princave: “Jeni të këqij”.
Is it [fit] to say to a king, [Thou art] vile? [or] to nobles, [Ye are] wicked?
19 Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
[How much less to] him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
21 Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings.
22 Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
For he needeth not further to consider a man, that he should go before God in judgment.
24 Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, and setteth others in their stead.
25 Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
Therefore he taketh knowledge of their works; and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:
28 deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
So that they caused the cry of the poor to come unto him, and he heard the cry of the afflicted.
29 Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether [it be done] unto a nation, or unto a man, alike:
30 për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
31 Dikush mund t’i thotë Perëndisë: “Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
32 tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më”?
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do it no more?
33 A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
35 “Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri”.
Job speaketh without knowledge, and his words are without wisdom.
36 Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
37 sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë”.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

< Jobi 34 >