< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Dios les habla con advertencias solemnes
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Pero si tienes algo que decir, habla.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.

< Jobi 33 >