< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.

< Jobi 33 >