< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
“Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
“Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
“Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
“Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
“Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
“Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

< Jobi 33 >