< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

< Jobi 33 >