< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내생명이 빛을 보겠구나 하리라
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라

< Jobi 33 >