< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
God does all these things for us many times;
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”

< Jobi 33 >