< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
And but hear please O Job words my and all words my give ear to!
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Here! please I open mouth my it speaks tongue my on palate my.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
[are] [the] uprightness of Heart my words my and [the] knowledge of lips my purified they speak.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
[the] spirit of God it has made me and [the] breath of [the] Almighty it gives life me.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
If you will be able respond to me arrange! before me take your stand!
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Here! I [am] like mouth your to God from clay I was nipped off also I.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Here! dread of me not it will terrify you and pressure my on you not it will be heavy.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Surely you have spoken in ears my and [the] sound of words I heard.
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
[am] pure I not transgression [am] innocent I and not iniquity [belongs] to me.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Here! occasions on me he finds he considers me to an enemy of him.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
He puts in the stock[s] feet my he watches all paths my.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Here! this not you are in [the] right I will answer you for he is great God more than a human.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Why? against him have you contended that all words his not he answers.
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
For on one [occasion] he speaks God and on two [occasions] not anyone perceives it.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
In a dream - a vision of [the] night when falls deep sleep on people in slumber on a bed.
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Then he will uncover [the] ear of people and with discipline their he will seal.
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
To turn aside a person a deed and pride from a man he will cover.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
He will keep back life his from [the] pit and life his from passing away by missile.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
And he is chastened with pain on bed his (and [the] multitude of *QK) bones his [is] constant.
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
And it loathes it life his bread and self his food of desire.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
It wastes away flesh his from sight (and they are laid bare *QK) bones his [which] not they were seen.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
And it drew near to the pit self his and life his to [those who] bring death.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
If there on him - [is] an angel a mediator one of a thousand to tell to anyone uprightness his.
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
And he showed favor to him and he said deliver him from going down [the] pit I have found a ransom.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
It grows fresh flesh his more than youth he returns to [the] days of youth his.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
He prays to God - and he accepted him and he saw face his with a shout of joy and he restored to a person righteousness his.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
He watches - over people and he said I have sinned and upright[ness] I have perverted and not it was equal to me.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
He has ransomed (self his *QK) from passing on in the pit (and life his *QK) on the light it will look.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Here! all these [things] he does God two times three [times] with a man.
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
To bring back self his from [the] pit to be lighted up by [the] light of life.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Pay attention O Job listen to me keep quiet and I I will speak.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
If there [are] words respond to me speak for I desire to justify you.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
If not you listen to me keep quiet and I will teach you wisdom.

< Jobi 33 >