< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.

< Jobi 33 >