< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!

< Jobi 33 >