< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”

< Jobi 33 >