< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
“I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Lo, all these things doth God two or three times with man;
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.

< Jobi 33 >