< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.

< Jobi 33 >