< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
我现在开口, 用舌发言。
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
神说一次、两次, 世人却不理会。
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
神两次、三次向人行这一切的事,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。

< Jobi 33 >