< Jobi 33 >

1 “Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 “Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia”.
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: “Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të”.
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: “Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën”.
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë”.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

< Jobi 33 >