< Jobi 3 >

1 Atëherë Jobi hapi gojën dhe mallkoi ditën e lindjes së tij.
Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
2 Kështu Jobi mori fjalën dhe tha:
Pois Jó respondeu, e disse:
3 “Humbtë dita në të cilën linda dhe nata që tha: “U ngjiz një mashkull!”.
Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
4 Ajo ditë u bëftë terr, mos u kujdesoftë për të Perëndia nga lart, dhe mos shkëlqeftë mbi të drita!
Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
5 E marrshin përsëri terri dhe hija e vdekjes, qëndroftë mbi të një re, furtuna e ditës e tmerroftë!
Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
6 Atë natë e marrtë terri, mos hyftë në ditët e vitit, mos hyftë në llogaritjen e muajve!
Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
7 Po, ajo natë qoftë natë shterpe, mos depërtoftë në të asnjë britmë gëzimi.
Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
8 E mallkofshin ata që mallkojnë ditën, ata që janë gati të zgjojnë Leviathanin.
Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
9 U errësofshin yjet e muzgut të tij, le të presë dritën; por mos e pastë fare dhe mos paftë ditën që agon,
Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
10 sepse nuk e mbylli portën e barkut të nënës sime dhe nuk ua fshehu dhembjen syve të mi.
Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
11 Pse nuk vdiqa në barkun e nënës sime? Pse nuk vdiqa sapo dola nga barku i saj?
Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
12 Pse vallë më kanë pritur gjunjët, dhe sisët për të pirë?
Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
13 Po, tani do të dergjesha i qetë, do të flija dhe do të pushoja,
Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
14 bashkë me mbretërit dhe me këshilltarët e dheut, që kanë ndërtuar për vete rrënoja të shkretuara,
Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
15 ose bashkë me princat që kishin ar ose që mbushën me argjend pallatet e tyre.
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Ose pse nuk qeshë si një dështim i fshehur, si fëmijët që nuk e kanë parë kurrë dritën?
Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
17 Atje poshtë të këqinjtë nuk brengosen më, atje poshtë çlodhen të lodhurit.
Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
18 Atje poshtë të burgosurit janë të qetë bashkë, dhe nuk e dëgjojnë më zërin e xhelatit.
Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
19 Atje poshtë ka të vegjël dhe të mëdhenj, dhe skllavi është i lirë nga pronari i tij.
Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
20 Pse t’i japësh dritë fatkeqit dhe jetën atij që ka shpirtin në hidhërim,
Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
21 të cilët presin vdekjen që nuk vjen, dhe e kërkojnë më tepër se thesaret e fshehura;
Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
22 gëzohen shumë dhe ngazëllojnë kur gjejnë varrin?
Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
23 Pse të lindë një njeri rruga e të cilit është fshehur, dhe që Perëndia e ka rrethuar nga çdo anë?
[E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
24 Në vend që të ushqehem, unë psherëtij, dhe rënkimet e mia burojnë si uji.
Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
25 Sepse ajo që më tremb më shumë më bie mbi krye, dhe ajo që më tmerron më ndodh.
Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
26 Nuk kam qetësi, nuk kam prehje, por më pushton shqetësimi”.
Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.

< Jobi 3 >