< Jobi 3 >

1 Atëherë Jobi hapi gojën dhe mallkoi ditën e lindjes së tij.
after so to open Job [obj] lip his and to lighten [obj] day his
2 Kështu Jobi mori fjalën dhe tha:
and to answer Job and to say
3 “Humbtë dita në të cilën linda dhe nata që tha: “U ngjiz një mashkull!”.
to perish day to beget in/on/with him and [the] night to say to conceive great man
4 Ajo ditë u bëftë terr, mos u kujdesoftë për të Perëndia nga lart, dhe mos shkëlqeftë mbi të drita!
[the] day [the] he/she/it to be darkness not to seek him god from above and not to shine upon him light
5 E marrshin përsëri terri dhe hija e vdekjes, qëndroftë mbi të një re, furtuna e ditës e tmerroftë!
to redeem: redeem him darkness and shadow to dwell upon him cloud to terrify him darkness day
6 Atë natë e marrtë terri, mos hyftë në ditët e vitit, mos hyftë në llogaritjen e muajve!
[the] night [the] he/she/it to take: take him darkness not to rejoice in/on/with day year in/on/with number month not to come (in): come
7 Po, ajo natë qoftë natë shterpe, mos depërtoftë në të asnjë britmë gëzimi.
behold [the] night [the] he/she/it to be solitary not to come (in): come triumphing in/on/with him
8 E mallkofshin ata që mallkojnë ditën, ata që janë gati të zgjojnë Leviathanin.
to curse him to curse day [the] ready to rouse Leviathan
9 U errësofshin yjet e muzgut të tij, le të presë dritën; por mos e pastë fare dhe mos paftë ditën që agon,
to darken star twilight his to await to/for light and nothing and not to see: see in/on/with eyelid dawn
10 sepse nuk e mbylli portën e barkut të nënës sime dhe nuk ua fshehu dhembjen syve të mi.
for not to shut door belly: womb my and to hide trouble from eye my
11 Pse nuk vdiqa në barkun e nënës sime? Pse nuk vdiqa sapo dola nga barku i saj?
to/for what? not from womb to die from belly: womb to come out: produce and to die
12 Pse vallë më kanë pritur gjunjët, dhe sisët për të pirë?
why? to meet me knee and what? breast for to suckle
13 Po, tani do të dergjesha i qetë, do të flija dhe do të pushoja,
for now to lie down: lay down and to quiet to sleep then to rest to/for me
14 bashkë me mbretërit dhe me këshilltarët e dheut, që kanë ndërtuar për vete rrënoja të shkretuara,
with king and to advise land: country/planet [the] to build desolation to/for them
15 ose bashkë me princat që kishin ar ose që mbushën me argjend pallatet e tyre.
or with ruler gold to/for them [the] to fill house: home their silver: money
16 Ose pse nuk qeshë si një dështim i fshehur, si fëmijët që nuk e kanë parë kurrë dritën?
or like/as miscarriage to hide not to be like/as infant not to see: see light
17 Atje poshtë të këqinjtë nuk brengosen më, atje poshtë çlodhen të lodhurit.
there wicked to cease turmoil and there to rest weary strength
18 Atje poshtë të burgosurit janë të qetë bashkë, dhe nuk e dëgjojnë më zërin e xhelatit.
unitedness prisoner to rest not to hear: hear voice to oppress
19 Atje poshtë ka të vegjël dhe të mëdhenj, dhe skllavi është i lirë nga pronari i tij.
small and great: large there he/she/it and servant/slave free from lord his
20 Pse t’i japësh dritë fatkeqit dhe jetën atij që ka shpirtin në hidhërim,
to/for what? to give: give to/for labour(er) light and life to/for bitter soul
21 të cilët presin vdekjen që nuk vjen, dhe e kërkojnë më tepër se thesaret e fshehura;
[the] to wait to/for death and nothing he and to search him from treasure
22 gëzohen shumë dhe ngazëllojnë kur gjejnë varrin?
[the] glad to(wards) rejoicing to rejoice for to find grave
23 Pse të lindë një njeri rruga e të cilit është fshehur, dhe që Perëndia e ka rrethuar nga çdo anë?
to/for great man which way: journey his to hide and to fence god about/through/for him
24 Në vend që të ushqehem, unë psherëtij, dhe rënkimet e mia burojnë si uji.
for to/for face: before food: bread my sighing my to come (in): come and to pour like/as water roaring my
25 Sepse ajo që më tremb më shumë më bie mbi krye, dhe ajo që më tmerron më ndodh.
for dread to dread and to come me and which to fear to come (in): come to/for me
26 Nuk kam qetësi, nuk kam prehje, por më pushton shqetësimi”.
not to prosper and not to quiet and not to rest and to come (in): come turmoil

< Jobi 3 >