< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.

< Jobi 28 >