< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
“La plata tiene sus veneros, y el oro su lugar donde lo acrisolan.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
El hierro se saca de la tierra, y de la piedra fundida el cobre.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
El (hombre) pone fin a las tinieblas, y hasta en lo más profundo, excava las piedras (escondidas) en densa oscuridad.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
Abre galerías, lejos de la habitación humana donde, ignorado de los transeúntes, (trabaja) descolgándose y balanceando el cuerpo.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
La tierra, de donde sale el pan, está revuelta en sus entrañas como por el fuego,
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
pues en sus piedras hay zafiros; y sus terrones contienen oro.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
Sendas hay que no conoce el águila, ni puede verlas el ojo del halcón.
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
No las pisan las fieras, ni pasó jamás por ellas león.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
Al pedernal extiende su mano, explorando la raíz de los montes.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
Abre zanjas a través de las rocas, y su ojo ve todo lo precioso.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
Detiene las goteras de las aguas y saca a luz lo que estaba escondido.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
Mas la sabiduría ¿dónde se halla? ¿Dónde reside la inteligencia?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
No conoce el hombre su valor y nadie puede encontrarla en la tierra de los vivientes.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
El abismo dice: «No está en mí»; y el mar responde: «Tampoco conmigo está».
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
No se compra con oro finísimo, ni se pesa plata a cambio de ella.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
No se la compensa con el oro de Ofir, ni con el ónice precioso, ni con el zafiro.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
No se la equipara al oro, ni al vidrio, ni se la cambia por vasos de oro puro.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
Corales y cristal ni se mencionan; la posesión de la sabiduría vale más que las perlas.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
No le es igual el topacio de Etiopía; el oro más puro no alcanza su valor.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Cuál es el lugar de la inteligencia?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Ocúltase a los ojos de todo viviente, y aun a las aves del cielo no se revela.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
El abismo y la muerte dicen: «Hemos oído hablar de ella.»
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
Mas su camino solo conoce Dios, Él sabe dónde ella reside.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
Porque su vista alcanza los extremos de la tierra; Él ve cuanto hay bajo todo el cielo.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
Cuando fijó el peso del viento, y estableció la medida de las aguas;
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
cuando dio leyes a la lluvia, y trazó el camino de las tempestades,
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
entonces Él la vio, y la describió; la estableció y la escudriñó,
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
y dijo al hombre: «El temor del Señor, esta es la sabiduría, y huir del mal, esta es la inteligencia».”

< Jobi 28 >