< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.

< Jobi 28 >