< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
مردم می‌دانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند،
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
آنها می‌دانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب می‌زنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن می‌روند.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
مردم می‌دانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
آنها می‌دانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمی‌دانند و چشم هیچ عقابی آن را نمی‌تواند ببیند؛
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
ولی مردم می‌دانند چطور سنگهای خارا را تکه‌تکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند،
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
صخره‌ها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش می‌کنند و گنجهای مخفی از آن بیرون می‌آورند.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
مردم همهٔ اینها را می‌دانند، ولی نمی‌دانند فهم و حکمت را در کجا بیابند.
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
حکمت در بین انسانها پیدا نمی‌شود و هیچ‌کس ارزش آن را نمی‌داند.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
اقیانوسها می‌گویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب می‌دهند: «در اینجا هم نیست.»
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید،
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمی‌توان با جواهرات خریداری کرد.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
نه می‌توان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد؟ در کجا پیدا می‌شود؟
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
هلاکت و مرگ می‌گویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیده‌ایم.»
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
فقط خدا می‌داند که حکمت را کجا می‌توان پیدا کرد؛
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده می‌کند.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
او باد را به حرکت درمی‌آورد و حدود اقیانوسها را تعیین می‌کند.
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
به باران فرمان می‌دهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین می‌کند.
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است،
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
و به افراد بشر می‌گوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی می‌باشد.»

< Jobi 28 >