< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.

< Jobi 28 >