< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。

< Jobi 28 >