< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."

< Jobi 28 >