< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃

< Jobi 28 >