< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
“Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
“Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”

< Jobi 28 >