< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
God understands the way to it; he knows its place.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
He made a decree for the rain and a path for the thunder.
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”

< Jobi 28 >