< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.

< Jobi 28 >