< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
"Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
"But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
From where then comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
"God understands its way, and he knows its place.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
For he looks to the farthest parts of the earth, and sees under the whole sky.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
To man he said, 'Look, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.'"

< Jobi 28 >