< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
God has understood its way, And He has known its place.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”

< Jobi 28 >