< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
For there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Iron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon's eye seen it;
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
The proud beasts have not trodden it, nor hath the lion passed thereby.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
But wisdom, where shall it be found? And where is the place of understanding?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.'
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Gold and glass cannot equal it; neither shall the exchange thereof be vessels of fine gold.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
No mention shall be made of coral or of crystal; yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.'
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
When He maketh a weight for the wind, and meteth out the waters by measure.
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders;
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'

< Jobi 28 >