< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
There are silver mines and places where gold is refined.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Iron is extracted from the earth and copper is smelted from its ore.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
Miners take lamps into the darkness underground and search for ore as far as they can go in the shadows and the gloom.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
They dig a mineshaft far from where people live or anyone ever goes. They swing from ropes that hang in the pits.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
Bread comes from the earth, but underneath it looks as if it has been turned upside-down by fire.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
Here the rocks contain lapis lazuli and the dust contains gold.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
No birds of prey can see these paths, no falcon's eye can perceive.
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
No wild beasts have passed that way; the lion has not walked there.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
Miners attack the hard rock; they overturn the roots of mountains.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
They tunnel through the rock, looking carefully for every precious stone.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
They dam the sources of the rivers, and bring to light what is hidden.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
But where can wisdom be found? Where is the place to gain understanding?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Human beings do not know the way to wisdom; it is not found among the living.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
The deep waters say, ‘It's not here,’ and the sea says, ‘It's not here either.’
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
It cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
Its value cannot be measured, even with the gold of Ophir; it is more precious than onyx or lapis lazuli.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Gold or fine glass cannot compare with wisdom; it cannot be exchanged for gold jewelry.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
Coral and crystal are not worth mentioning; the price of wisdom is far above rubies.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
Topaz from Ethiopia can't compare with it; it cannot be bought with the purest gold.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
So where does wisdom come from? Where is the place to gain understanding?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Wisdom is hidden from the sight of all living things, even the birds of the air cannot see it.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Abaddon and Death say, ‘We've only heard a rumor of it.’
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
Only God understands the path to wisdom; he knows where it is found.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
For he looks to the very end of the earth; he sees everything under heaven.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
He decided how strong the wind should blow, and regulated the waters.
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
He set a limit for the rain and made a path for the lightning.
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
Then he considered wisdom. He examined it, gave it his approval, and declared it good.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
He said to humankind, ‘To reverence the Lord is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”

< Jobi 28 >